Суши? Суси? Сущи? Как правильно произносится это слово?
По данному вопросу дискутируют куда больше, чем по вопросу о вкусе японского блюда из риса и рыбы. Одни заведения называют суси и сасими, а другие — суши и сашими. А как правильно и откуда такой разнобой?
Спор возник из-за проблемы с записью латинскими буквами слов японского языка, а точнее из-за разных подходов к «романизации». Во второй половине XIX века в Японии в стране начался процесс европеизации, в связи с этим возникла необходимость записи японских слов буквами латинского алфавита. Первую систему записи разработал американский врач Джеймс Хэпберн, который старался максимально точно передать на письме произношение слов в японском языке. В частности, Хэпберн предложил записывать слова Фудзи и суси, как Fuji и sushi.
Его система получила в Японии широкое распространение и получила статус "стандартной". Однако вскоре у этой системы появился серьёзный критик, который разработал собственную транскрипцию. Аикицу Танакадатэ основал "Общество романизации японской азбуки". По его мнению, слова Фудзи и суси должны обозначаться на письме как Fuzi и susi.
Свой собственный вариант предложил великолепный русский японовед Евгений Дмитриевич Поливанов. Еще в начале прошлого века он разработал правила записи японских слов русскими буквами.
По Поливанову, суши нужно писать и произносить как суси. Такэси Китано вовсе не Такеши Китано. Однако многие японские слова пришли через языки-посредники, например, английский или португальский. И, соответственно, были записаны с учетом правил транскрипции именно с этих языков. Поэтому многие слова произносят с учётом латиницы, что порождает произношение через букву «ш» или даже скорее «щ» - суши, сашими.